Lajme
Fjalori zvicerano-gjerman që duhet të dini për Krishtlindje
Ka shumë të ngjarë që shumica e njerëzve në Zvicër do t’ju kuptojnë qartë nëse uroni “Gëzuar Krishtlindjet” në anglisht. Por nëse jetoni në pjesën zvicerano-gjermane të vendit dhe doni të përshtateni, ta thoni në gjuhën tuaj amtare është zgjidhja.
Të huajt që jetojnë në rajonet frëngjishtfolëse dhe italishtfolëse të Zvicrës e kanë (relativisht) të lehtë: shumica, nëse jo të gjitha, shprehjet që lidhen me Krishtlindjet dhe sezonin e festave në përgjithësi, janë të njëjta me ato në Francë dhe Itali: Joyeux Noël et Bonne Nouvelle Année në frëngjisht dhe Buon Natale e Buon Anno në italisht.
(Nëse doni të mbuloni të gjithë fushën gjuhësore të Zvicrës, këto dy shprehje janë Bellas festas da Nadel dhe Vantirevel Bumang në romansh).
Po në lidhje me gjuhën më të përhapur të Zvicrës, gjermanishten zvicerane?
Sigurisht, mund të përhapni urime të mira dhe gëzim në gjermanishten standarde, të cilën të gjithë e kuptojnë shumë mirë, megjithëse ndoshta nuk do ta pranojnë se e kuptojnë.
Është e drejtë të thuhet se zviceranët i kuptojnë gjermanët shumë më mirë sesa anasjelltas; shumë të ardhur nga Gjermania do t’ju thonë, në fakt, se gjermanishtja zvicerane është një gjuhë krejtësisht e ndryshme, shkruan thelocal, transmeton albinfo.ch.
Por a ka vërtet një ndryshim midis këtyre dy gjuhëve?
Epo, gjykoni ju.
Le të shohim se si shprehjet e Krishtlindjeve ndryshojnë nga njëra-tjetra:
Gëzuar Krishtlindjet në gjermanishten standarde: Frohe Weihnachten
Gëzuar Krishtlindjet në gjermanishten zvicerane: Schöni Wiehnacht
Gëzuar Festat në gjermanisht: Schöne Feiertage, në gjermanishten zvicerane, Schöni Festtage
Pema e Krishtlindjeve: Weihnachtsbaum në gjermanisht, kundrejt versionit të gjermanishtes zvicerane: Wiehnachtsbuum
Dhuratat e Krishtlindjeve janë Geschenke në gjermanisht dhe Geschenkli në zviceran
Në Gjermani, Babagjyshi i Krishtlindjeve është Weihnachtsmann, por në rajonet zvicerano-gjermane, ai shndërrohet në Samichlaus
Kënga e Krishtlindjeve është Weihnachtslied në gjermanisht dhe Wiehnachtsliedeli në Zvicër.
Së fundmi, por jo më pak e rëndësishme, nëse doni t’u uroni dikujt një Vit të Ri të Gëzuar në Gjermani, thjesht thoni Frohes Neues Jahr.
Në gjermanishten zvicerane është më shumë si një dredhi gjuhësore: E guets Nöis! ose Gleckliches Nejohr!
E-Diaspora
-
Valentina Fazlija zgjidhet për herë të parë në Ansamblenë e qytetit të Cyrihut Përveç Valentina Fazlijës (FDP), në Ansamblenë e qytetit të Cyrihut janë edhe tre politikanë të tjerë... -
Shqiptari nga Kosova i mbijeton tragjedisë në autobusin në Zvicër: Brenda pak sekondash autobusi u mbush me tym -
Bau Investment Schweiz AG zgjeron portofolin me një nga projektet rezidenciale më të larta në Effretikon -
Ambasada e Kosovës në Zvicër: Ende nuk ka informata nëse ka shtetas kosovarë mes viktimave të tragjedisë në autobus -
Shqiptarja që jeton në Izrael flet për situatën atje: Veç mbrëmë u sulmuam 4 herë nga Irani
Jeta në Zvicër
-
Henniez: Uji mineral i ndotur nga pesticidet Pas një skandali të zbuluar nga RTS, kompania Henniez nuk mund të përdorë më filtrat e... -
Tri spitale të Zvicrës në listën e 20 spitaleve më të mira në botë -
Rriten primet e sigurimit të veturave në Zvicër -
Tragjedia në Chiètres: I dyshuari për zjarrin në autobusin postar ishte raportuar i zhdukur nga spitali -
Qyteti zviceran Interlaken shtrëngon rregullat, ndërsa shtëpitë e dyta rriten ndjeshëm












