Lajme
Fjalori zvicerano-gjerman që duhet të dini për Krishtlindje
Ka shumë të ngjarë që shumica e njerëzve në Zvicër do t’ju kuptojnë qartë nëse uroni “Gëzuar Krishtlindjet” në anglisht. Por nëse jetoni në pjesën zvicerano-gjermane të vendit dhe doni të përshtateni, ta thoni në gjuhën tuaj amtare është zgjidhja.
Të huajt që jetojnë në rajonet frëngjishtfolëse dhe italishtfolëse të Zvicrës e kanë (relativisht) të lehtë: shumica, nëse jo të gjitha, shprehjet që lidhen me Krishtlindjet dhe sezonin e festave në përgjithësi, janë të njëjta me ato në Francë dhe Itali: Joyeux Noël et Bonne Nouvelle Année në frëngjisht dhe Buon Natale e Buon Anno në italisht.
(Nëse doni të mbuloni të gjithë fushën gjuhësore të Zvicrës, këto dy shprehje janë Bellas festas da Nadel dhe Vantirevel Bumang në romansh).
Po në lidhje me gjuhën më të përhapur të Zvicrës, gjermanishten zvicerane?
Sigurisht, mund të përhapni urime të mira dhe gëzim në gjermanishten standarde, të cilën të gjithë e kuptojnë shumë mirë, megjithëse ndoshta nuk do ta pranojnë se e kuptojnë.
Është e drejtë të thuhet se zviceranët i kuptojnë gjermanët shumë më mirë sesa anasjelltas; shumë të ardhur nga Gjermania do t’ju thonë, në fakt, se gjermanishtja zvicerane është një gjuhë krejtësisht e ndryshme, shkruan thelocal, transmeton albinfo.ch.
Por a ka vërtet një ndryshim midis këtyre dy gjuhëve?
Epo, gjykoni ju.
Le të shohim se si shprehjet e Krishtlindjeve ndryshojnë nga njëra-tjetra:
Gëzuar Krishtlindjet në gjermanishten standarde: Frohe Weihnachten
Gëzuar Krishtlindjet në gjermanishten zvicerane: Schöni Wiehnacht
Gëzuar Festat në gjermanisht: Schöne Feiertage, në gjermanishten zvicerane, Schöni Festtage
Pema e Krishtlindjeve: Weihnachtsbaum në gjermanisht, kundrejt versionit të gjermanishtes zvicerane: Wiehnachtsbuum
Dhuratat e Krishtlindjeve janë Geschenke në gjermanisht dhe Geschenkli në zviceran
Në Gjermani, Babagjyshi i Krishtlindjeve është Weihnachtsmann, por në rajonet zvicerano-gjermane, ai shndërrohet në Samichlaus
Kënga e Krishtlindjeve është Weihnachtslied në gjermanisht dhe Wiehnachtsliedeli në Zvicër.
Së fundmi, por jo më pak e rëndësishme, nëse doni t’u uroni dikujt një Vit të Ri të Gëzuar në Gjermani, thjesht thoni Frohes Neues Jahr.
Në gjermanishten zvicerane është më shumë si një dredhi gjuhësore: E guets Nöis! ose Gleckliches Nejohr!
E-Diaspora
-
Ekstradohet nga Gjermania i dyshuari për vrasje në Kosovë Rasti kishte ndodhur në korrik 2025 në fshatin Gojbulë, i dyshuari dërgohet në mbajtje... -
Gjermani
25-vjeçari nga Kosova humb jetën aksidentalisht në Gjermani -
Zvicër
Shqiptari nga Kosova humb jetën në aksident trafiku në Zvicër -
Paris
Angelin Preljocaj në qendër të një mbrëmjeje artistike në Muzeun Luvër -
Britani
Oficerja e parë e FSK-së po ndjek kursin e avancuar të inxhinierisë ushtarake në Britani
Jeta në Zvicër
-
Wermuth mund të kandidojë për mandatin e pestë në Parlament Statutet kërkojnë një shumicë prej dy të tretash të delegatëve për emërime në mandate federale dhe... -
Keller-Sutter për ndëshkim më të ashpër të shkeljeve të kufijve dixhitalë -
Fondacioni zviceran financon projektin mbi gjuhën shqipe në antikitet -
Zjarri në autostradën A13 u shkaktua nga një cigare e hedhur -
20 iniciativa në 60 vjet: Zvicra debaton pa pushim për imigracionin








