Tematike
Shtabi në Baselland spekulon: “70 % të të infektuarve, me prejardhje të huaj”
Për t`i arritur më mirë qytetarët me sfond migrimi, do të ofrohen aktivitete komunikimi në 16 gjuhë, në mesin e të cilave, sigurisht, edhe në gjuhën shqipe
Shtabi i menaxhimit të krizave në Kantonin Bazelland përkthen informacionet rreth koronës në 16 gjuhë. 70 për qind e pacientëve me koronavirus në këtë kanton, sipas shtabit, janë njerëz me prejardhje të huaj, raporton “BaZ”.
Gazeta mbështetet në të dhënat dhe deklaratat nga personeli infermieror dhe jo në ndonjë statistikë, shkruan albinfo.ch.
Këshilltari qeveritar i Kantonit, Thomas Weber ka thënë për edicionin rajonal të SRF-së, javën e kaluar: “Ne nuk kemi qasje të mjaftueshme tek grupe të caktuara të popullsisë, veçanërisht tek ata që nuk flasin gjermanisht”.
I pyetur nga televizioni regjional, Telebasel, në Departamentin e Shëndetit të Kantonit Bazelland nuk kanë mundur të konfirmojnë statistikisht se ekziston një trend më i madh i koronavirusit midis njerëzve me sfond migrimi.
“Në thelb, mund të thuhet se në komunat më të populluara në kantonin e Basel-Landschaft gjithashtu jetojnë komunitetet me më shumë teste pozitive” thotë Rolf Wirz nga shërbimi i informacionit i shtabit kantonal të krizës.
“Ne supozojmë, por nuk kemi vlerësime statistikisht të qarta, se një pjesë e madhe e infeksioneve të reja prekin njerëzit me gjuhë të huaj ose me prejardhje tjetër,” thotë Wirz për Telebasel, përcjell albinfo.ch.
Baza e të dhënave tani do të përmirësohet, thotë Wirz, duke shpjeguar qasjen e mëtejshme të kantonit.
“Dhe, ajo duhet të plotësohet nga materiali ekzistues i informacionit të BAG-ut, në mënyrë që të mund të kryhet parandalimi specifik në raport me kushtet nga pikëpamja epidemike, dallimet e sjelljes të lidhura me kulturën etj.”
Përveç kësaj, duhet të arrihen më mirë të gjitha grupet e popullsisë, thotë Wirz, përcjell albinfo.ch.
Prandaj shtabi i krizës mbështetet në përkthime: “Ne gjithashtu do të ofrojmë aktivitete të ndryshme komunikimi në 16 gjuhë: shqip, arabisht, amharic, dari, anglisht, farsi, frëngjisht, italisht, kurdisht, maqedonisht, portugalisht, serbo-kroatisht, spanjisht, tamilisht, turqisht dhe tigrinje.”
Shumë informacione, edhe gjatë valës së parë, janë prezantuar tashmë në disa gjuhë, thotë Wirz. Sfida tani është gjetja e kanaleve specifike të përshtatshme për komunikim.
Të ngjashme
Të tjera nga Tematike
E-Diaspora
-
Detaje nga rasti kur një shtetas nga Kosova vrau pronarin e biznesit në Dyseldorf Një vrasje me armë zjarri është regjistruar dje në qytetin e Dyseldorfit në Gjermani. Mësohet se...
-
Arnold “The Cobra” Gjergjaj triumfon në luftën e fundit
-
Nju-Jork: Baleti Kombëtar i Kosovës me dy shfaqje
-
Belgjikë: Kori “Siparantum” do të dhuroj paraqitje dinjitoze
-
Çikago: Pianistja Anila Aliu, me koncert recital
Jeta në Zvicër
-
Pse 1 Maji nuk është festë publike kudo në Zvicër? Dita Ndërkombëtare e Punëtorëve shënohet më 1 maj, por vetëm disa pjesë të Zvicrës e festojnë...
-
E hëna në Zvicër: Përmbledhje e lajmeve më të fundit
-
Çfarë do të votohet në Cyrih më 9 qershor?
-
Rriten rastet e abuzimit psikologjik të fëmijëve në Zvicër
-
Zvicër: Priten qira akoma më të shtrenjta gjatë vitit të ardhshëm