Lajme

Dekodimi i zviceranëve: Si ndryshojnë grupet gjuhësore të Zvicrës në pikëpamjet e tyre?

Fakti që një vend me vetëm 8.8 milionë banorë mund të jetë kaq i larmishëm është ndoshta i habitshëm për këdo që e imagjinon Zvicrën si uniforme

Në cilin rajon të Zvicrës ku jetoni, patriotizmi është i gjallë dhe i gjallë, teksa si shkak i shumë kulturave dhe personave që jetojnë aty nga jashtë, bëhen të ditura dallimet dhe stereotipet midis grupeve gjuhësore, raporton thelocal.ch, shkruan albinfo.ch.

Zvicra konsiderohet sië komb me shumë kontraste dhe paradokse, ndër të cilat më e rëndësishmja është se “zvicerania” është shumë e vështirë të përkufizohet sepse qarku është kaq i larmishëm, si në aspektin gjuhësor ashtu edhe në atë kulturor.

Madje ka edhe dallime në mentalitet midis rajoneve të njëjta gjuhësore – për shembull, banorët e Cyrihut i konsiderojnë njerëzit në Bazel si “provincialë”, ndërsa banorët e Bazelit mendojnë se homologët e tyre të Cyrihut janë “arrogantë”.

Të njëjtat divergjenca shfaqen edhe në Zvicrën frëngjisht-folëse: njerëzit në Vaud e konsiderojnë Gjenevën dhe popullsinë e saj më shumë franceze se zvicerane (dhe kjo nuk është kompliment, pasi zviceranët, duke përfshirë edhe vetë ata nga Gjeneva, e shohin me përçmim çdo gjë franceze).

Në përgjithësi, megjithatë, dallimet në mentalitet dhe pikëpamje janë të përcaktuara qartë përgjatë Rösti- dhe Polentagraben.

“Röstigraben” simbolizon një përçarje midis dy grupeve më të mëdha gjuhësore në Zvicër – gjermanisht dhe frëngjisht, ndërsa “Polentagraben, i referohet kufirit kulturor midis pjesës italisht-folëse të Zvicrës, Ticino, dhe pjesës tjetër të vendit)

Diversiteti mbretëron

Fakti që një vend me vetëm 8.8 milionë banorë mund të jetë kaq i larmishëm është ndoshta i habitshëm për këdo që e imagjinon Zvicrën si uniforme.

Gjuhët e folura në çdo kanton varen kryesisht nga kufijtë gjeografikë të Zvicrës dhe ndikimi i vendeve më të afërta me to.

Ndërsa rajone të ndryshme të Zvicrës dhe vendeve fqinje u aneksuan dhe u bashkuan së bashku gjatë shekujve, identitetet gjuhësore u farkëtuan gjithashtu.

Për shembull, në hierarkinë kulturore jozyrtare të Zvicrës, çdo rajon gjuhësor besohet të ketë adoptuar mentalitetin dhe qëndrimet e vendeve me të cilat kufizohen kështu, zvicerano-gjermanët konsiderohen si më efikasët dhe më të organizuarit dhe banorët e Ticinos më së paku, me rajonet frëngjishtfolëse që bien në mes.

Nëse besimi i lartpërmendur është i saktë, atëherë rrjedh se njerëzit që jetojnë në rajonet qendrore dhe lindore kanë përvetësuar ‘tiparet gjermane’ (ose stereotipet) si efikasiteti, përpikëria, rregullsia, etika e punës dhe mungesa e sensit të humorit.

Në fakt, ndërsa katër të parët mund të argumentohet se janë kryesisht të vërteta, e fundit nuk është: pavarësisht seriozitetit të tyre – një tipar tjetër që besohet se është trashëguar nga fqinjët e tyre veriorë – zviceranët mund të jenë mjaft qesharak.

Në përgjithësi, gjermanët zviceranë janë gjithashtu më konservatorët.

Në fakt, Partia Populiste Zvicerane (SVP) u formua fillimisht në rajonet rurale të Zvicrës gjermanishtfolëse, ku kishte shumë mbështetës, përpara se të përhapej edhe në pjesë të tjera të vendit.

Deri më sot, shumica e mbështetësve të partisë jetojnë në pjesën gjermane, megjithëse nuk është e qartë nëse kjo është për shkak se është rajoni më i populluar i Zvicrës, apo nëse më shumë njerëz atje se kudo tjetër në vend mbështesin idetë e krahut të djathtë.

Megjithatë, këtu duhet të vendoset kufiri midis zonave rurale dhe qyteteve. Për shembull, Cyrihu ka një kryetar bashkie socialdemokrat, ndërsa kreu i Këshillit të Qytetit të Bazelit është nga një Parti e Gjelbër. Sidoqoftë, në zonat më pak urbane – si dy Appenzells, Glarus, Uri, Schwyz, Nidwalden dhe Obwalden – mbretëron konservatorizmi.

Ky rajon quhet La Suisse Romande, ose La Romandie – asnjëherë zvicerane-franceze.

Kjo padyshim do t’u kujtonte vendasve lidhjet e tyre stërgjyshore me Francën – diçka që ata preferojnë ta harrojnë. Ata preferojnë të mendojnë se e vetmja lidhje me fqinjin e tyre është gjuha, madje edhe atje nuk është 100 për qind e njëjta gjë.