Lajme

Festivali i letërsisë shqipe në Itali

Pa dyshim se Shqipëria është një vend ku gjithçka të kujton të shkuarën me një kulturë me nuanca të shumanshme. Peizazhi i larmishëm, traditat që ende transmetohen, këngët, artet, si muzika, piktura dhe letërsia, përbëjnë themelet e një qytetërimi mijëravjeçar, të një populli bujar dhe mikpritës. Një tokë e çmuar, shpesh e braktisur nga fëmijët e saj, në kërkim të një jete më të mirë, të cilën një vend i kthyer nga një mbyllje 45-vjeçare e imponuar nga regjimi komunist, nuk mund ta ofrojë.

Ata që u birësuan nga vende të ndryshme lindën breza të rinj me një prejardhje të pasur migratore. Lidhja me rrënjët është bërë gjithnjë e më e fortë, aq sa artet janë rizbuluar si një mjet i vlefshëm për të kuptuar më mirë origjinën e dikujt dhe për t’ia paraqitur ato të tjerëve. Letërsia e stërmbushur me histori, vlera, sjellje dhe zakone, përbën një nga shtyllat kulturore të Shqipërisë dhe të lejon të takosh dhe të njohësh këtë vend, të zbuluar nga Italia vetëm në fillim të viteve nëntëdhjetë me mbërritjen e anijeve të mbushura me njerëz: Një kujtim që është ende shumë i gjallë në kujtesën e të gjithëve.

Bukuria e Shqipërisë dhe letërsia e saj do të jenë në fokus të edicionit të parë të festivalit të letërsisë shqipe, “FjalaFest”, i cili do të zhvillohet në datat 18 dhe 19 maj 2024 në Milano, në hapësirat e Qendrës Kulturore “Slow Mill” në via Volturno, 32.

Aktiviteti i organizuar në partneritet me qytetin e Shkodrës lindi nga sinergjia me realitete të ndryshme të nxitur nga objektivi i përbashkët për të mbështetur përhapjen e kulturës letrare shqipe në vendin tonë. ”Albania Letteraria”, shoqata historike “Dep Dora e Pajtimit dhe Qendra Kulturore “Slow Mill”, me mbështetjen e Konsullatës së Republikës së Shqipërisë në Milano, do të organizojnë këtë aktivitet dyditor të animuar nga eksponentët kryesorë të letërsisë bashkëkohore shqipe, i cili do të paraqitet në të gjitha format e saj. Veprimtaria financohet nga Organizata Ndërkombëtare për Migracionin (IOM) dhe Fondacioni Cariplo.

Të ftuarit

Do të bisedohet me autorët e librave të përkthyer, të cilët do të vijnë direkt nga Shqipëria, me ata që jetojnë në Itali dhe që kanë zgjedhur të shkruajnë në gjuhën e tyre të adoptuar ose në të dyja gjuhët (italisht dhe shqip) dhe gjithashtu me studiues, shkrimtarë dhe gazetarë italianë, të cilët kanë botuar vëllime duke u interesuar për Tokën e Shqiponjave. Tryezat e rrumbullakëta, diskutimet mes shkrimtarëve, botuesve dhe përkthyesve do të ofrojnë një pasqyrë më të plotë të kulturës shqiptare. Jo vetëm librat dhe autorët në “FjalaFest”: edhe leximi do të bëhet protagonist i eventit.

“FjalaFest” do të tërheqë edhe lexuesit e rinj; do të organizohet një punëtori kushtuar fëmijëve të moshës shkollore, të cilët do të provojnë leximin e animuar të një përralle tradicionale shqiptare, të përkthyer në italisht. Është një metodë leximi që përfshin fëmijët, duke i lejuar ata të përdorin të gjitha mjetet që kanë në dispozicion: zërin, shprehjet e fytyrës, gjestet, çdo mjet që mund të ndihmojë në sjelljen e historisë. Synimi është të bëhet e njohur Shqipëria, duke u argëtuar.

Çmimi i Përkthimit në “FjalaFest”

Gjatë Festivalit do të ndahet edhe Çmimi i Përkthimit ““FjalaFest””, financuar nga Qendra Kombëtare Shqipe e Librit dhe Leximit. Çmimi do t’i jepet përkthyesit që ka krijuar përkthimin më të mirë nga shqipja në italisht në dy vjetët e fundit. Shtëpitë botuese italiane, autorë dhe përkthyes do të mund të marrin pjesë në thirrje të pavarura. Organizatorët shpresojnë që ““FjalaFest”” të jetë një nismë e bukur dhe e pazakontë për të rritur ndërgjegjësimin për Shqipërinë përmes zërave të autorëve dhe librave të saj.